The AITC (Association Internationale des Traducteurs de Conférence) is an association dedicated to promoting professional solidarity among conference translators.
The International Association of Conference Translators (AITC) is the professional organization that represents translators, report writers, revisers, and editors who work on a temporary or permanent basis for international organizations or conferences (interpreters are represented by AIIC).
AITC was founded in 1962 with the primary aim of standardizing the working and employment conditions of language personnel employed on a temporary basis by international organizations, particularly those belonging to the United Nations system.
Today, AITC has around 450 members, who are divided into three categories (See Articles 2, 6, 7, 7bis and 8 of the Statutes):
The AITC acts in two main capacities: defending the interests of its members and ensuring employers receive the quality of work they are entitled to expect. The AITC advises its members on all aspects of their work, especially concerning employment conditions, both within the United Nations system and with other international organizations and NGOs.
The Executive Committee is responsible for implementing the decisions of the General Assembly, as defined in Article 24 of the statutes. It ensures continuity and oversees the organization’s key activities.
The Disciplinary Board is referred by the President regarding proposed sanctions – warning, reprimand, or expulsion – submitted pursuant to Article 14 of the Statutes.
The Contractual Translation Committee (CTC), as its name suggests, is responsible for monitoring practices in contractual translation and for promoting improvements where necessary.
The Working Group on Computer Tools (INFORMAITC), created in 2000, advises the Executive Committee and supports AITC members in using digital tools within organizations or at home.
The Negotiation and Liaison Committee (CNL), as its name suggests, is responsible for negotiating the settlement of any issues regarding employment and payment conditions with organizations, as well as for renegotiating the CCQA/AITC Agreement or its items where such a request has been made by employers or by the Association’s General Assembly. As its name also suggests, it is also responsible for liaising with organizations, via Delegates and Correspondents, or by consulting them, when there are problems applying the Agreement.
The Précis-Writing Committee (PWC) was established by the AITC General Assembly in 2000. Its scope extends to all forms of reporting on meetings, from virtually verbatim to brief minutes. The committee is open to all AITC members.
AITC is not an employment agency and gives no undertaking to provide its members with work or to find them permanent positions.
AITC publishes a professional code. As in all the liberal professions, the members of AITC need to be able to refer to an ethical code that defines their rights and duties, which are inseparable from each other.
AITC publishes a Directory which it sends free of charge to the members of the Association, and to some 400 employers. It provides all relevant information about the members (name, permanent address, professional domicile, mother tongue and working languages, functions, willingness to accept work to be done at home). For the members, the Directory is an excellent way of making themselves known and provides a practical means of finding the details of all their colleagues.
The Pension Fund for Conference Interpreters and Translators (CPIT) is a foundation under Swiss law managed by a Foundation Council of fellow translators and interpreters that works closely with Swiss actuaries and financial institutions. It is open to language professionals of all nationalities who can prove that they are working in a language-related profession (e.g. interpreter, translator, editor, précis-writer, proofreader) on the day they join.
Candidate Members : Must have accumulated 100 days of experience in international organizations.
Active Members : Must have accumulated 300 days of experience in international organizations.
Associate Members : Must hold a permanent position or be retired.
Candidate Members and Associate Members : 100 Swiss Francs
Active Members : 310 Swiss Francs
This section provides quick access to essential AITC resources, including the Professional Code, Constitution, and information on the CPIT (Caisse de pension des interprètes et des traducteurs), alongside links to restricted areas for members and IGO/INGO partners.
AITC Member Portal
Exclusive Content
AITC is not an employment agency and gives no undertaking to provide its members with work or to find them permanent positions.
AITC publishes a professional code. As in all the liberal professions, the members of AITC need to be able to refer to an ethical code that defines their rights and duties, which are inseparable from each other.
AITC publishes a Directory which it sends free of charge to the members of the Association, and to some 400 employers. It provides all relevant information about the members (name, permanent address, professional domicile, mother tongue and working languages, functions, willingness to accept work to be done at home). For the members, the Directory is an excellent way of making themselves known and provides a practical means of finding the details of all their colleagues.
The Pension Fund for Conference Interpreters and Translators (CPIT) is a foundation under Swiss law managed by a Foundation Council of fellow translators and interpreters that works closely with Swiss actuaries and financial institutions. It is open to language professionals of all nationalities who can prove that they are working in a language-related profession (e.g. interpreter, translator, editor, précis-writer, proofreader) on the day they join.
The Executive Committee is the organ tasked with applying the decisions of the General Assembly (Article 24 of the statutes).
Executive secretary
Vice-President
Vice-President
Treasurer
Members
The Executive Committee shall be the organ responsible for applying the decisions of the General Assembly (Article 24 of the Constitution).
Its functions are the following (Article 26 of the Constitution):
Created at the 38th Ordinary Session of the General Assembly and reporting to the Executive Committee, the Working Group on Computer Tools (INFORMAITC) is responsible for advising the Executive Committee on managing various computer tools available to the AITC Secretariat, Organs and members, and also assists AITC members in more effectively using the computer tools within organizations or at home. The Group began its work in September 2000.
Members
To keep you updated on the latest news, the Association publishes a newsletter at regular intervals. It covers the activities of the Executive Committee, new developments in the translation profession, and insights on both the art of translation and employment opportunities.